Today while recording I heard the reader rub his hand along the page he
was reading and the mic was picking it up.
So I went to say "you can't rub your finger along the paper or the mic
will pick it up" into the talkback mic, so he could hear me
but I ended up speaking in Tok Pisin and ending in Spanish. (which
might be because my daughter is taking Spanish and trying to speak with
us as I recall my earlier school years of Spanish)
so I said,
"yu no ken touchim papel"
the proper tok pisin word for paper would be 'pas' not 'papel'.
a tick later I realized what I had said, but no one seemed to notice or
mind. The reader instantly put his hand in his lap and he was fine.
But it hit me 'um... where did THAT come from?'